登录站点

用户名

密码

忘记用户名或密码

  • Ⅰ:116982809(满)
  • Ⅱ:106149638(满)
  • Ⅲ:172953905(满)
  • Ⅳ:206905803(满)
  • Ⅴ:249396528(满)

俄语俗语 谚语

32已有 3495 次阅读  2011-06-14 16:31   标签俄语  style 

     Беда не приходит одна 祸不单行


  Лучше один раз увидеть,чем сто раз услышать百闻不如一见.


  Век живи  век учись.活到老,学到老

  Пролитую воду не соберёшь.覆水难收

  Одной рукой в ладоши не хлопнешь.一个巴掌拍不响

  Близ норы лиса на промыслы не ходит.兔子不吃窝边草

  Простота дороже красоты.愚蠢之害甚于盗窃.

  Тише едешь, дальше будешь.欲速则不达Больше

  скорости-меньше ям.快速行车坑洼少

  Сам кашу заварил, сам расхлёбывай.自作自受

  Скатерть со стола, и дружба сплыла.人走茶凉

  В доме повешенного не говорят о верёвке.当着矮子别说短话

  Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.日久见人心

  Два медведя в одной берлоге не уживутся.一山不容二虎

  Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑

  Гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚

  В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入乡随俗

  Хорош на девке шёлк, да худой в ней толк.绣花枕头,中看不中用

  Нашла коса на камень.针尖对麦芒

  Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高处走,水往低处流

  Вешний день целый год кормит.一年之计在于春

  Привычка-вторая натура.习惯成自然.

  Что посеешь, то и пожнёшь.种瓜得瓜,种豆得豆

  От малой искры ,да большой пожар. 星星之火,可以燎原

  У богатого чёрт детей качает.有钱能使鬼推磨.

  Добрая совесть не боится клевет.身正不怕影子斜.

  Не выноси сору из избы.家丑不可外扬.

  Близ царя, близ смерти.伴君如伴虎

  Старый конь борозды не испортит.老马识途

  Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性难移。

  Как собака на сене , сама не ест и другим не дает.占着厕所不拉屎。

  Кому много дана, с того много и спросится.能者多劳。

  Кончил дело – гуляй смело.事毕一身轻。

  Куй железо, пока горячо.趁热打铁。

  Лиха беда – начало.万事开头难。

  На воре шапка горит.做贼心虚。

  На охоту ехать – собак кормить.临上轿现扎耳朵眼。

  Насильно мил не будешь.强拧的瓜不甜

  В ногах правды нет.站着的客人不好招待。

  一言为定 договорились, по рукам, решено.

  说一不二 сказанно-сделано, держать свое слово.

  一见钟情 любовь с первого взгляда

  一箭双雕,一举两得 одним выстрелом убить двух зайцев

  自作自受 что посеешь, то и пожнешь сам натворил, сам и получай по заслугам

  百闻不如一见Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать

  活到老,学到老Век живи, век учись

  泼水难收Пролитую воду не соберешь

  一个巴掌拍不响Одной рукой в ладоши не хлопнешь

  远路无轻载На большом пути и малая ноша тяжела

  远亲不如近邻Близкий сосед лучше дольней родни

  物以稀为贵Чего мало, то и дорого

  能者多劳Кому много дано, с того много и спросится

  趁热打铁Куй железо, пока горячо

  人情归人情,公道归公道Дружба дружбой, служба службой

  善有善报,恶有恶报За добро добром платят, а за худо худом

  以眼还眼,以牙还牙Око за око, зуб за зуб

  朋友千个好,冤家一个多Сто друзей——мало, один враг——много

  鸟美看羽毛,人美看学问Красива птица перьем, а человек уменьем

  己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай

  患难见知己Друзья познаются в беде

  家贼难防От домашнего вора не убережешься

  饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет

  响鼓不用重锤В хороший барабан не надо бить с силой

  滴水石穿Капля по капле и камень долбит

  绳打细处断Где веревка тонка, там и рвется

  脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива

  在狼窝就得学狼叫С волками жить—по волчьи выть

  舌头没骨头Язык без костей

  谋事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает

  一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки боится

  一懒生百邪Праздность—мать пороков

  一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь

  万事开头难Лиха беда начало

  百里不同风,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай

  好事不出门,坏事传千里Добрая слава лежит, а худая бежит

  知人知面不知心Человека видим, а души его не видим

  礼轻情意重Не дорог подарок, дорога любовь

  滴水成河,积米成箩По капельке—маре, позернышке—ворох

  病来如山倒,病去如抽丝Болезнь входит пудами, а выходит золотниками

  金窝银窝,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих

  清官难断家务事Отца с сынм и царь не рассудит

  物不**物不好Дёшево, да гнило, дорого, да мило

  有钱能使鬼推磨У богатого черт детей качает

  伴君如伴虎Близ царя, близ смерти

  人往高处走,水往低处流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше

  种瓜得瓜,种豆得豆Что посеешь, то и пожнешь

  习惯成自然Привычка—вторая натура

  塞翁失马,安知非福有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло Нет худа без добра

  巧妇难为无米之炊Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы

分享 举报