шутка
热25已有 3305 次阅读 2016-11-25 13:24Пьяный мужик в разорванной рубашке, на помятом лице которого следы губной помады, в кармане — пустая бутылка, заходит в автобус и садится рядом с попом.
Разворачивает газету и что-то там читает.
Потом поворачивается к попу и спрашивает:
— А вы не знаете, батюшка, от чего бывает артрит?
— Артрит, сын мой, бывает у тех людей, кто сбился с пути истинного, кто спит с падшими женщинами и злоупотребляет алкоголем!
— Ни хрена себе…
Мужик надолго замолкает, и смотрит задумчивым взглядом в пол. Поп пожалел о том, что высказался так резко:
— Ну ладно, сын мой! Давно ли у тебя артрит?
— Да вы что! У меня нет артрита! Тут в газете пишут, что артрит у патриарха Кирилла.
生词释义:
1.помятый
1)揉皱了的, 有皱褶的; (由于压、撞等)瘪进去的, 有瘪印的 ~
(1). костюм 有些皱的衣服 ~
(2). медный самовар 有瘪印的铜茶炊
2)〈转〉(指脸)仿佛没睡醒似的; 〈转, 口语〉(指人)精神萎靡, 无精打采的 ~ ое лицо 疲惫无神的面容
2.поп[阳]〈口语〉教士, 牧师
3.батюшка神父
4.артрит 关节炎
5.сбиться,собьюсь, собьёшься; сбейся[完] 迷路; <转>误入歧途
6.падший, ~ая женщина 堕落的女人
7.злоупотреблять ,чем 滥用,不正当地利用
8.патриарх〈宗〉(东正教的)宗主教, 大牧首
发表评论 评论 (1 个评论)