双语新闻!朝鲜氢弹试验大获成功,中俄怎么看?
热33
Путин и Си Цзиньпи'н призва'ли к ①сде'ржанности в ситуа'ции с КНДР
习近平和普京呼吁就朝鲜局势保持①克制
Президе'нт Росси'и Влади'мир Пу'тин и председа'тель КНР Си Цзиньпи'н ②вы'разили озабо'ченность в связи' с ③испыта'нием водоро'дной бо'мбы КНДР и призва'ли к сде'ржанности. Об э’том заяви'л пресс-секрета'рь росси'йского ли'дера Дми'трий Песко'в.
俄罗斯总统新闻秘书德米特里•佩斯科夫称,中华人民共和国主席习近平和俄罗斯总统弗拉基米尔•普京就朝鲜③氢弹试验问题②表示关切,并呼吁各方保持克制。
«Состоя'лось обсужде'ние и по тема'тике КНДР, ④ситуа'ции на Коре'йском полуо'строве в све'те состоя'вшегося сего'дня испыта'ния водоро'дной бо'мбы в КНДР», — сообщи'л Песко'в.
佩斯科夫表示,就今日于朝鲜进行的氢弹试验所形成的④半岛局势,双方讨论了朝鲜问题。
По его' слова'м, и Пу'тин, и Си Цзиньпи'н вы'разили глубо'кую озабо'ченность в связи' со сложи'вшейся ситуа'цией.
在他看来,习近平和普京就这一局势表示深切关注。
«Они' отмети'ли ва'жность ⑤недопуще'ния ха'оса на Коре'йском полуо'строве, ва'жность проявле'ния все'ми сторона'ми сде'ржанности и ориенти'рованности на по'иски реше'ния то'лько ⑥поли'тико-дипломати'ческими сре'дствами», — сказа'л пресс-секрета'рь росси'йского ли'дера.
俄罗斯总统新闻秘书称,习近平和普京指出了避免朝鲜半岛⑤陷入混乱的重要性,希望各方表现出克制并寻求⑥政治外交手段解决当前问题。
Ра'нее в МИД Росси'и заяви'ли, что испыта'ние КНДР «термоя'дерного взрывно'го устро'йства для межконтинента'льной баллисти'ческой раке'ты» создаёт угро'зу безопа'сности в регио'не.
早前,俄罗斯外交部宣称,朝鲜洲际弹道导弹热核爆破设备试验给地区安全造成威胁。
3 сентября' КНДР заяви'ла о проведе'нии успе'шного испыта'ния водоро'дной бо'мбы.
9月3日,朝鲜宣布, 成功进行了氢弹试验。
Ключевые слова
сде'ржанность 克制、沉着、冷静、自制力
вы'разить озабо'ченность 表示关切
испыта'ние водоро'дной бо'мбы 氢弹试验
ситуа'ция на Коре'йском полуо'строве 朝鲜半岛局势
недопуще'ние ха'оса 陷入混乱
поли'тико-дипломати'ческие сре'дства 政治外交手段
Дополнительное чтение
周日,朝鲜宣布其成功进行了一次氢弹试验,并称这种核弹可安装到远程导弹上。韩国和日本官员称,朝鲜周日的核试验的强度比以往五次都要大。下图中为朝鲜公布的金正恩在核武研究所视察氢弹的影像,以及各国在朝鲜核试验后的反应。
(补充阅读援引自互联网)
俄籍主播:Михаил
稿件校审:远东联邦Мила
翻译:黑大Максим
编辑:MM
还原最真实的新闻报道
千亿词霸一直在路上与您同行
发表评论 评论 (5 个评论)