“流氓行为”?“封存工作”?美搜查俄领馆,小伙伴你们怎么看?
热19
Власти США ①обы'щут ②ко'нсульство России в Сан-Франциско
美国政府①搜查②俄罗斯驻旧金山领事馆
③Спецслужбы США объявили о проведении 2 сентября обыска в генеральном консульстве России в Сан-Франциско и в квартирах его сотрудников, сообщает агентство «Россия сегодня» со ссылкой на официального представителя российского министерства иностранных дел Марию Захарову
俄罗斯媒体“今日俄罗斯”通讯社援引俄罗斯外交部发言人玛利亚·扎哈洛娃的话报道,③美国情报安全部门宣布,9月2日对俄罗斯驻旧金山总领事馆及工作人员住所进行了搜查。
Для проведения обыска власти потребовали от сотрудников консульства и членов их семей покинуть помещения на 10-12 часов.
为了进行搜查,美方要求使馆工作人员及其随行家属暂时离开住所10-12小时。
После этого сообщения агентство Associated Press написало со ссылкой на пресс-секретаря ④пожарной охраны Сан-Франциско, что над зданием консульства заметили дым. Пожарные выяснили, что дым шел из печной трубы из-за разведенного в ками'не огня. Захарова сказала, что огонь развели из-за мероприятий по консервации здания.
在此通知发布之后,美国联合通讯社援引旧金山④消防部门新闻秘书的话报道,使馆大楼上方发现浓烟。当地消防部门证实,浓烟是从领馆壁炉的烟囱里冒出。扎哈罗娃表示,冒烟的原因在于,(领事馆官员)采取了一些“建筑封存”措施而造成的。
МИД России вручил ⑤сове'тнику-посла'ннику посольства США в Москве ⑥но'ту протеста из-за планов американских властей обыскать консульство. В министерстве напомнили, что здание находится в собственности России и обладает ⑦дипломатическим иммуните'том. МИД пригрози'л ответить на обыски.
俄罗斯外交部就美国政府搜查俄罗斯领事馆一事向美国驻莫斯科大使馆的⑤公使衔参赞递交了⑥抗议照会。俄外交部表示,使馆大楼归属于俄罗斯领地并具有⑦外交豁免权,俄外交部对此次搜查表示强烈抗议。
Ранее Штаты потребовали закрыть генконсульство в Сан-Франциско и два торговых представительства в Вашингтоне и в Нью-Йорке. Требование объяснили желанием ⑧сохранять парите'т после того, как Россия потребовала сократить американскую ⑨дипломатическую миссию у себя более чем на 700 человек. Требование России преподноси'лось как ответ на новые американские санкции.
此前,美政府要求关闭俄罗斯驻旧金山总领事馆及另外两处设在华盛顿与纽约的商务代表处。俄罗斯要求美国缩减超过700人的驻俄⑨外交使团,使其与俄驻美外交官⑧保持(人数)对等。俄罗斯所采取这一措施被视为是对新一轮美方制裁的回应。
敲黑板、划重点
1.обыска'ть
搜索,搜查 кого-что
2.ко'нсульство России в Сан-Франциско
俄罗斯驻旧金山领事馆
3.спецслу'жбы США
美国情报安全部门
*специальная служба
4.пожарная охрана
消防部门
5.сове'тник-посла'нник
公使衔参赞
*公使衔参赞
有些国家在大使馆内的外交人员中授予公使衔,他与特命全权公使不同,其任命无需事先征得驻在国得同意。公使衔参赞的职位仅次于大使,高于一般参赞。
大使离职或不能履行职务时,设有公使衔参赞或政务参赞的使馆,首先由他们履行临时代办职务。商务参赞和文化参赞由派遣国相应的主管部门派出。参赞均享有外交特权与豁免。
6.но'та протеста
抗议照会
*照会
照会(diplomatic note)是指国际间交往的书信形式,是对外交涉和礼仪往来的一种重要手段。照会的使用及其内容体现国家的立场,涉及国家关系,必须慎重对待。即使是一件纯属事务性的照会,如果格式、行文不符合常规,也可能会引起收件人误解,产生不良后果。另一方面,照会处理要及时,签收或拒收、答复或不予置理、及时办理或拖延,都是一种政治态度。一般情况下,除了某些纯属周知性照会,均应以相应的方式答复、答谢对方。
7.дипломатический иммуните'т
外交豁免权
*外交豁免权
外交豁免权全称为外交代表的管辖豁免权。外交豁免权指一国派驻外国的外交代表(不论是常驻代表或临时使节)享有一定的特殊权利和优遇;豁免是指对驻在国管辖权的豁免,也可包括在外交特权之内。按照国际法或有关协议,在国家间互惠的基础上,为了保证和便利外交代表执行正常职务,各国根据相互尊重主权和平等互利的原则,按照惯例或有关协议相互给予。外交特权和豁免本质上属于代表的国家,而不属于外交代表个人,因此个人无权自行放弃(国际法规定:一国政府,或大使为了可以执行司法调查或者相关诉讼,可以剥夺某人的外交豁免权)。
8.сохранять парите'т
保持平等、保持对等
9.дипломати'ческая миссия
外交使团
千亿新闻组
俄籍主播:Михаил
稿件校审:远东联邦Мила
翻译:驻塔Игорь
编辑:MM
还原最真实的新闻报道
千亿词霸一直在路上与您同行
发表评论 评论 (0 个评论)