考研|十九大:习近平承诺把中国建设成一个强国
热22
Си Цзиньпин пообещал превратить Китай в могущественное государство
习近平承诺把中国建设成一个强国
ПЕКИН, 18 окт — РИА Новости, Анна Раткогло. Коммунистическая партия Китая продолжит прилагать активные усилия для сохранения мирового порядка и намерена превратить КНР в ②могущественное государство, заявил лидер КНР Си Цзиньпин, выступая с речью на ①открытии 19-го съезда КПК.
俄新社记者安娜•拉特科格洛10月18日北京电, 中华人民共和国领导人习近平在①中国共产党第十九次全国代表大会开幕式的报告中指出:中国共产党将继续积极维护国际秩序,把中华人民共和国建设成一个②强国。
"Китай продолжит ③прикладывать усилия по сохранению мира на планете, продолжит ④вносить свой вклад в глобальное развитие", — сказал он.
习近平表示:中国将继续③维护世界和平,④为全球发展做出贡献。
К 2050 году КНР, по словам Си Цзиньпиня, должна стать сильнее. "На первой стадии, с 2020 по 2035 год, мы будем наращивать базу общества среднего достатка и благодаря еще 15 годам упорной работы в целом достигнем модернизации", — заявил он. На второй стадии, с 2035 года до середины XXI века, КПК намерена превратить Китай в "богатое, могущественное, демократическое, гармоничное, цивилизованное модернизированное социалистическое государство".
习近平表示:到2050年中国将会变得更加强大。第一个阶段,从2020年到2035年,在全面建成小康社会的基础上,再奋斗十五年,基本实现社会主义现代化。第二个阶段, 从2035年到本世纪中叶,把我国建成富强民主和谐文明的社会主义现代化强国。
Как отметил Си Цзиньпин, "китайская мечта ⑤находится в тесной связи с мечтами народов других стран, она может быть реализована только ⑥в мирной международной обстановке и при стабильном международном порядке".
习近平指出:中国梦与世界人民的梦想⑤紧密相连,中国梦只有⑥在和平稳定的国际局势中才能够得以实现。
Китайский лидер также призвал КПК активно защищать ⑦суверенитет страны и ⑧интересы граждан, а также решительно бороться с ⑨сепаратизмом и любыми действиями, подрывающими ⑩национальное единство.
习近平还表示:中国共产党坚决维护⑦国家主权和⑧人民利益,坚决同⑨分裂主义和任何破坏⑩民族团结的行为作斗争。
重点词汇:
1 открытие 19-го съезда КПК
中国共产党第十九次全国代表大会开幕式
2 могущественное государство
强国
3 прикладывать усилия по сохранению мира на планете
维护世界和平
4 вносить вклад в глобальное развитие
为全球发展做出贡献
5 находится в тесной связи с
紧密相连
6 в мирной международной обстановке и при стабильном международном порядке
在和平稳定的国际局势中
7 суверенитет страны
国家主权
8 интересы граждан
人民利益
9 сепаратизм
分裂主义
10 национальное единство
民族团结
背诵段落:
К 2050 году КНР, по словам Си Цзиньпиня, должна стать сильнее. "На первой стадии, с 2020 по 2035 год, мы будем наращивать базу общества среднего достатка и благодаря еще 15 годам упорной работы в целом достигнем модернизации", — заявил он. На второй стадии, с 2035 года до середины XXI века, КПК намерена превратить Китай в "богатое, могущественное, демократическое, гармоничное, цивилизованное модернизированное социалистическое государство".
习近平表示:到2050年中国将会变得更加强大。第一个阶段,从2020年到2035年,在全面建成小康社会的基础上,再奋斗十五年,基本实现社会主义现代化。第二个阶段, 从2035年到本世纪中叶,把我国建成富强民主和谐文明的社会主义现代化强国。
拓展阅读:
一张图,带你看懂十九大报告
(拓展阅读来自央视新闻)
新闻组:
主播:Михаил(俄)| 稿件校审:黑大马克
翻译:小君君 | 编辑:木木姐
课程咨询?请加小编微信:303951814
发表评论 评论 (1 个评论)