登录站点

用户名

密码

忘记用户名或密码

  • Ⅰ:116982809(满)
  • Ⅱ:106149638(满)
  • Ⅲ:172953905(满)
  • Ⅳ:206905803(满)
  • Ⅴ:249396528(满)

商贸俄语资料!!转自百度希望对大家有帮助

4已有 1901 次阅读  2012-02-17 15:57   标签俄语  商贸  百度  资料 

商贸俄语


Не стоит.

Это дорого.

Вы это берёте?

Это льготная цена.

Платите в кассу.

Вот ваш чек.

Что вам угодно?

Цена подходит.

Цена завышена.

Можно понизить цену?

Возьмите,не пожалеете.

Это дёшево и сердито.

Сколько с меня?

Простите,этого мне не надо.

Как хотите.

Чем могу вам помочь?

Одну минутку,я вам покажу.

Вот,пожалуйста,выбирайте сами.

Ну как по-вашему?

Это вас устраивает?

Это мне не по карману.

За какую цену вы хотите?

Это качественно.

Репутация выше всего.

Качество важнее всего.

Ну,как вы согласны?

Нет ли под дешевле?

Такой фасон в моде.

Ваша воля.

Это уже распродано.

Этого пока нет в продаже.

У нас цена без запроса.

Вы можете уступить в цене?

Добавьте ещё,пожалуйста.

Сейчас я вам подсчитаю.

Вам упаковать?

Заверните,пожалуйста.

Вы очень любезны!

В нашем маркете товары в большом ассортименте и разнообразии.


不值一提,不客气。

太贵了。

您买这个吗?

这是优惠价。

请到收款处付款。

这是您的小票。

您需要些什么?

价钱合适。

价钱偏高。

可以降价吗?

买吧,不会后悔的。

物廉价美。

我该付多少钱?

对不起,我不需要这个。

随便。

我能为您做些什么?

稍等一下,我马上给你拿。

请您自己挑吧。

您觉得怎么样?

您觉得这个合适吗?

这个我买不起。

您要买什么价钱的?

这质量好。

信誉至上。

质量第一。

怎么样,同意吗?

有没有便宜点的?

这种款式时髦。

随便。

这东西已经卖完了。

这东西现在暂时没货。

我们不讲价。

您是否可以让价?

请再加些钱吧。

我马上给你结算一下。

给您打包吗?

请包起来。

您太客气啦!

我们商场商品品种繁多。


Добро пожаловать! /Горячно приветствуем вас!

Товары продают в розницу.

Товары продают оптом.

Товары обмену и возврату не подлежат.

Только что всё распродано.

Это не поступило ещё в продажу.

Нужно ли вам выписать чек?

Если можно,дайте мелочь.У меня нет сдачи.

Будьте любезны,покажите мне это.

Девушка,можно вас попросить?

Заверните,пожалуйста,отдельно.

Сколько всего я должен?

Вам платить иль в кассу?

Это пониженная цена.

Цена нереальная.

Нам нечего торговаться.

При оптовых закупках---значительная скидка.

На крупные партии предоставляются скидки.

Гарантируются полный сервис по льготным ценам для покупателей.

На днях поступит в продажу новая партия.

Задаток полагается сорок рублей за костюм.

А какой размер вы носите?

Кожа хорошая и подошва крепкая.

Ещё дайте мне дюжину пуговиц маленького размера.

ЯпонияСони.Сегодня только поступил.

Это известная марка.Можете не сомневаться.

И выпишите чек и гарантию.

Вот как.

Можем мы занять,тот столик?

Счёт,пожалуйста.

 


热烈欢迎您。

 

这是零售商品。

这是批发商品。

商品不退换。

刚刚卖完。

还没进货。

您要开票吗?

如果可以,请给我零钱,我没有零钱可找。

 

劳驾,请拿这个给我看看。

姑娘,可以麻烦您一下吗?

请分开包装。

我一共该交多少钱?

把钱交给您,还是交到收货处?

这是廉价。

漫天要价。

我们用不着讨价还价。

批量购买有优惠。

 

批量大可以优惠。

 

保证对顾客服务周到,收费优惠。

 

过几天将有一批新的要出售,

一套西服要40卢布定金。

 

您穿多大号的?(鞋子)

皮子很好,鞋底也结实。

再给我拿一打小号的扣子。

 

日本索尼。今天刚到货。

这是名牌,您尽管放心。

 

开张发票和保修单。

 

我们可以用这张桌子吗?

请结账。


 

 

 

 

 

(1)

---Мне нужен номер на двоих.Какой вы можете мне дать?

---А на какой срок вы намерены остановиться?

---На неделю.

---Могу предложить на восьмом этаже,с балконом.

---Прекрасно.Прошу доставить чемодан в мой номер.

---Пожалуйста.

 

(2)

---Будьте добры,посоветуйте мне номер на одного.Я здесь в командировке.

---Минутку.Я посмотрю в книгах.Есть номер на пятом этаже.

---Сколько стоит у вас номер на одного в сутки?\

---Сто рублей.Вас устраивает?

---Вполне.

---Заполните,пожалуйста,анкету для приезжающих.

---Правильно ли я заполнил?

---Правильно.Вот вам ключ.Пятьсот двадцать третий номер.

---Спасибо.

---Пожалуйста.

 

Сдача


Пожалеть-жалеть (о чём и что)

Карман

Умеренный

Марка

Фасон

Распродать-распродавать

Продажа

Запрос

Уступить-уступать

Добавить-добавлять

Упаковать-упаковывать

Авосько

Любезныо

Витрин

Торговое задание

Джинсовая куртка

Шерстяной

Синтетический

Ноский

Блузка

Матерчатый

Фуфайка

Отрез

后悔

口袋,

适中的

商标,牌子

款式

卖光

销售

查问,要求

让出,认输

增加

包装

购物袋

礼貌,客气

橱窗

商业大厦

牛仔上衣

毛料的

合成纤维的

结实的

女短衫

布做的

毛衣,绒衣

衣料


镜子

洗衣服

皮鞋

低帮鞋

褐色的

凉鞋

毛皮的

灰色的

头巾

丝绸的

公文包

在里面,(二格)在....之内

进口的

样式,设计

立体声录音机

说服

椭圆的

表盘

石英的

镯子,表带

香水

瓶子

轮流

服务员

菜单

什锦肉汤

肉饼,煎排


Зеркало

Заниматься стиркой

Ботинки

Полуботинки

Коричневый

Сандалии

Меховой

Серый

Платок

Шёлковый

Портфель

Внутри

Импортный

Дизайн

Стереомагнитофон

Уговорить

Овальный

Циферблат

Кварцевый

Браслет

Духи

Флакон

По очереди

Официант

Меню

Солянка

котлета


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(3)

---Госпотин,что вам утодно?

---Покажите,пожалуйста,эту элекробритву.

---Пожалуйста.Эта электробритва тяньцзинского производства.Цена 30 юаней.

---Она мне нравится.

---Такая электробритва удобна в употреблении и экономна в расходовании электроэнергии.Используются элементы NO.5.Если вы каждый день три минуты пользуетесь бритвой ,то элементы годятся в течение 25 дней.

---Я думаю,что это подходит:цена дешёвая , размер небольшой , дизайн неплохой и экономия энергии.

---Возьмите,не пожалеете.

---Хорошо,я возьму.Вот деньги.

---Спасибо.

 

(4)

---Будьте добры,взвесьте полкило копчёной колбасы,двести пятьдесят граммов сосисок..

---Здесь немного больше.Нужно доплатить один рубль.

---Вам доплатить?

---Нет,в кассу . Доплста без очереди.Вам колбасу нарезать или нет?

---Не надо.

---Пожалуйста.

---Спасибо.

---Не за что.

 

(5)

---Есть билеты на балкон?

---Есть.Вам в какой ряд ?

---Если есть , лучше возьмём в первые ряды.

---Вам сколько билетов?

---Два.В котором часу начинается последний сеанс?

---В восемь тридцать.

---Спасибо.

---Пожалуйста.

 

(6)

---Алло!Это магазин?

---Да,вам кого?

---Попросите к телефону,пожалуйста,директора господина Петрова.

---Его сейчас нет.

---А вы не скажете ,когда он вернётся ?

---Точно не скажу.Что ему передать?

---Передайте ему,пожалуйста,что завтра в Первом управлении торговли собрания не будет.

---Хорошо.Передам обязательно.

---Спасибо.

(7)

---Простите,здесь принимают посылки?

---Да,дайте вашу посылку.И вы уже упаковали её без проверки?

---Извините,пожалуйста,я не знаю.А нельзя ли без проверки?Здесь один книги.

---Ладно.Заполните декларацию и укажите,что находится в посылке.Но учите на будущее,не упаковывайте до проверки.

---Попятно.Спасибо большое!

---Пожалуйста.

 

(8)

---Я хочу послать международное письмо в Пекин Китая.Скажите,пожалуйста,на сколько нужно наклеить марок?

---Разрешите взвесить ваше письмо.

---Пожалуйста.

---Всего на пять рублей.

---А где купить марки?

---Вот в окошке 6.

---А где клей?

---Наклеить марки можно вон у того стола.

---Спасибо.

---Пожалуйста.

 

(9)

---Скажите,пожалуйста,можно ли здесь у вас сделать денежный перевод?

---Пожалуйста.Вам куда сделать перевод?

---В Харбин.

---Телеграфон или почной?

---Телеграфон.

---Какую сумму?

---Пятьсот юаней.

---Заполните зтот бланк.

---Пожалуйста,вот бланк и деньги.

---За перевод уплатите пять юаней.

---Пожалуйста.

---Получите квитанцию.

---До свидания.

---Всего доброго.

 

(10)

---Можно заказать лекарство?

---А рецепт у вас есть?

---Вот пожалуйста.

---Пластите,пожалуйста в кассу.Лекарство будет готово завтра утром.

---А таблетки от головной боли у вас есть?

---Это в другом отделе.Направо.

---Заначит,там продаются головые лекарственные средства?

---Верно.

---Спасибо.

---Пожалуйста.

 

(11)

---Дайте мне,пожалуйста,лекарство по рецепту.

---Вот рецепт несложен .Это простая микстура от кашля.Минут через пять он бедет готов.

---Посоветуйте мне,пожалуйста,какие-нибудь эффективные порошки от головной боли.

---Вот порошки,очень хорошие.Будете принимать их после еды,три раза в день.

---Спасибо.Дайте мне десять штук этих порошков.

---Хорошо.Вот вам микстура!

---А как принимать её?

---Согласно предписанию врача.Приём лекарства указан в рецепте.

---А после еды или до еды?

---Об этом в рецепте не указано.Значит,всё равно.

---Сколько с меня?

---Всего сто два рубля шестьдесят копеек.

---Пожалуйста,получите деньги.

 

12

---Будьте добры,есть билеты до Санкт-Петербурга на сегодня?

---Остались,только билеты на ночные поезда.

---Мне это безразлично.Пожалуйста,один билет в жёсткие /вагон.

---На завтра есть билеты на экспрессКрасная стрела.Не хотите?

---Нет,спасибо.

---Получите билеты и сдачу.

---Скажите,пожалуйста,когда отправляется мой поезд?

---В ноль часов.

---Спасибо.

 

Будьте добры,я готов к отъезду.Подсчитайте,сколько с меня?

Вам положить в сетку? 给您放到网兜里吗?

Я хочу бутылку белого вина.

 


生词:

允许,许可

餐厅

熏制的

香肠

小灌肠(熟的)

方糖


 

Позволить-позволять

Расторан

Взвесить-взвешивать

Копчёной

Колбаса

Сосиска

Рафинад


砂糖

西瓜

那就这样吧

正厅

楼座

包厢

黏上

缴纳

药方

药水

药粉

硬的

车厢

我无所谓

出发,...


Сахарный песок

Арбуз

Тогда ладно

Партер

Балкон

Ложа

Наклеить-наклеивать

Уплатить

Рецепт

Микстура

Порошок

Жёсткиё

Нагон

Мне это безразлично

Отправляться-отправиться

 


Элекробритва 电动剃须刀   употреблениу 使用  расходованиие 消耗

 

13

---Добрый день,господин Чэнь,мы опять встретились.Как я рада вас видеть!

---Добрый день,госпожа Ли.Я тоже рад вас видеть.

---Я вам очень благодарна,вы мне так помогли.

---В чём дело?

---Вы поставили мне очень хорошие товары .Так только я привезла товары домой,сразу распродала.Спасибо вам.

---Надо благодарить директора Лю,зто он вас познакомил.Без него мы бы не познакомились.

---Вы правы.

---А что вам ещё нужно?Я могу поставить вам хорошие товары.

---Спасибо.Пока не скажу.Я жду звонка клиента.Он мне сообщит,что взять.

---Вот моя визитка.Когда нужно,обращайтесь ко мне в любое время.

---Ещё раз спасибо.До встречи.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

商贸俄语分类常用语

服装

1.       Мне нужна кофта с круглым воротником.

我要买一件圆领女短上衣。

2.       Какой размер вы носите?

您穿多大号的?

3.       Вам какого размера?

您要什么号的?

4.       Можно померить это.

可以试试这件吗?

5.       Этот костюм мне как раз.Я беру его.

这身西服我穿着正合适,我买下了。

6.       Это платье хорошо сидит на вас.

这连衣裙您穿正合身。

7.       Эта куртка вам не подходит,она велика.

这件上衣对您合适,太大了。

8.       Фасон вам идёт, а цвет не к лицу.

款式对您合适,但颜色不适合。

9.       Это как раз.Как на заказ!

这正合身,像定做的一样。

10.   Очень хороший фасон и сшито по последнией моде.

式样很好,做工也新颖。

11.   Этот цвет слишком светлый/тёмный.

这颜色太浅了/太深了。

12.   Хотите,я вам подберу брюки?

要不要我帮您挑一件裤子?

13.   Это слишком длинно/коротко,узко,широко,велико,мало,тесно,свободно.

这太长(太短、太窄、太宽、太大、太小、太紧、太肥)

14.   Что вы можете мне предложить?

您可以向我介绍买些什么呢?

 

纺织

1.       Это не частая шерсть.

这不是纯毛织物。

2.       Этот материал не мнётся.

这料子不会起皱。

3.       Эта ткань не садится.

这织物不褪色。

4.       Эта ткань не полусинтетическая.

这织物是混纺的。

 

 

 

鞋子

1.       Эти туфли на высоких каблуках.

高跟皮鞋

2.       Эти ботиннки тесноваты.

这双皮鞋有些紧。

3.       Дайте,пожалуйста,на размер больше.

请给我拿大一号的。

4.       Здесь продаются туфли на кожаной и резиновой подошве.

这里卖皮底和橡胶皮鞋的。

5.       Вот эти туфли хороши.Кожа мягкая,блестящая,фасон изящный.

这双鞋子很好?皮子又软又亮,样式精巧。

6.       Мне очень нравится эти сандалии.Они подойдут к моему платью.

我很喜欢这双凉鞋。它配我的裙子合适。

7.       Здесь продаются ещё шнурки,крем и рожок для обуви.

这里还卖鞋带、鞋油和鞋拨子。

 

帽子

1.       Эта шляпа стоит свою цену.

这顶帽子货真价实。

 

家电

1.       Какие марки этот электроутюг?

这熨斗是什么牌子的?

2.       Сколько стоит эта электроплита?

这电炉子多少钱?

3.       Такая электоподстиска очень удобна,и цена невысокая.

这种电热毯很方便,价钱也不贵。

4.       Не беспокойтесь:завод отвечает за доставку,установку и ремонт.

请放心,工厂负责运送、按照和修理。

5.       Эти электровентиляторы только что поступили в продажу.

这些电风扇是刚刚进货的。

6.       Такие стиральные машины очень качественные,и цена подходящая.

这种洗衣机质量很好,价钱也合适。

7.       Это наружная антенна,а это комнатная.

这是室外天线,这是室内天线。

 

照相器材

1.       Это камера-автомат.

这是自动照相机。

2.       На сколько времени гарантия даётся?

保修期多久?

 

 

 

钟表

1.       Это часы с автоматическим заводом.

这是自动表。

2.       Часы со светящимися стрелками.

夜光表。

3.       Такие будильники идут точно,минут в минут.

这种闹钟走时准备,分秒不差。

4.       Эти часы непротивоударные.

这表不防震。

5.       Это пылеводонепроницаемый.

这是防尘防水手表。

6.       Какая гарантия у этих часов?

这表保修期多久?

 

办公用品

1.       В этом блокноте всего 150 листов.

这个便条本一共150张。

2.       Эта шариковая ручка хорошо пишет.

这支圆珠笔很好使。

 

1.       Что вам больше всего нравится :виски или коньяк?

您最喜欢什么酒:威士忌还是白兰地?

 

旅馆

1.       Это первоклассная гостиница в городе.

这是市里一流旅馆。

2.       При регистрации нужно предъявить паспорт.

登记时要出示身份证。

3.       Вот этоЛисток для приезжающих.Заполните,пожалуйста.

这是旅客登记表,请填一下。

4.       Бюро обслуживания и камера хранения на первом этаже.

服务处和寄存处都在一楼。

5.       Когда будете уезжать,не забудьте предупредить нас заранее.

您走的时候,请预先告诉我们。

 

食堂

1.       Я заказал на первое бульон,на второе котлеты и жареную рыбу,а на третье компот.

我第一道菜要的是肉汤,第二道菜的是肉丸子和炸鱼,第三道菜我要了糖水水果。

 

医院

1.       Будьте длбры,запишите меня на приём к врачу.

劳驾,请给我挂个号。

 

2.       Поправляйтесь скорее!Выздоравливайте скорее!Желаю вам быстрейшего выздоровления!

祝您早日康复。

3.       Мне нужно лекарство от гриппа.

我要买治流感的药。

 

邮局

1.       Откройте,пожалуйста,упаковку.Сначала нужно проверить.

请把包装打开,要先检查一下。

2.       Я хочу отправить перевод в Санкт-Петербург.

我想汇款到圣彼得堡。

 

火车

1.       Это поезд прямого сообщения.

这是直达车。

2.       Все места номерованные.

所有座位都是对号的。

3.       У меня спальное место,вот полка средняя.А ваша полка нижняя.

我的卧铺是中铺。您的是下铺。

4.       Мне нужен билет туда и обратно/в оба конца.

我要买往返票。

5.       Где продаются перронные билеты?

哪里有卖站台票

 

 


камера

сравнительно

серьга

стержень

пенал

коробка

скрепка

булавка

иридиевая пера

копировальная бумага

бутылка

клей

альбом

микрокалькулятор

полиэтилен

полиэтиленовый

перчатки

пачка

плечико

жвачки

тянучка

плитка

хозяйственное мыло

ассорти

сигара

зажигалка

банка

хлебная водкаМаотай

жасмин

чайница

люстра

настольная лампа

торшер

настенная лампа

прикроватная лампа

удостоверение

вестибюль

столовать,питаться 

регистратура

терапевт

хирург

Вот ваш номерок/талон/на приём

Больничный лист/бюллетень

бланк


照相机

比较地

耳环

笔芯

文具盒

一盒

回形针

大头针

铱金笔

复写纸

小瓶

相册

计算器

聚乙烯

塑料的

皮手套

一束,一叠,一包

吊带

口香糖,泡泡糖

软糖

小方块

肥皂

(中,不变)什锦,拼盘

雪茄

打火机

,

茅台酒

茉莉花

茶叶筒

吊灯

台灯

落地灯

壁灯

床头灯

证件,证明

前厅

吃饭

登记处,注册处,收发室,挂号处

内科医师

外科

挂号单

病假证明

表格

分享 举报