登录站点

用户名

密码

忘记用户名或密码

  • Ⅰ:116982809(满)
  • Ⅱ:106149638(满)
  • Ⅲ:172953905(满)
  • Ⅳ:206905803(满)
  • Ⅴ:249396528(满)

论语注解

已有 1262 次阅读  2015-12-18 08:43   标签论语注解  center  black  style 

КОНФУЦЫЙ   или   КУН-ЦЗЫ,
"Луньюй"
  или   "Беседы и суждения"

 

*Перед прочтением самого Конфуция не забывайте, что он жил более 2 500 лет назад в Древнем Китае. Книга составлена не Конфуцием, а его учениками. Каждая фраза "Луньюй" была ответом мудреца конкретному человеку на его конкретный вопрос. Книга была записана иероглифическим письмом - а каждый иероглиф имеет много толкований/значений/смыслов. Поэтому высока вероятность, что наше понимание "Луньюй" адекватно убедительному исполнению Арнольдом Шварценеггером роли русского милиционера Ивана*

 

  1. В основе политических институтов Древнего Китая были положены мистические теории, развивающие идею соответствия зримых человеческих действий незримым и таинственным силам, явлениям природы. Но Кун-цзы, в отличие от Лао-цзы, никогда не говорил по поводу таинственного, потустороннего, неземного, о чудесах, духах и т.д. "Не научившись служить людям, как можно служить духам?".

  2. Благородный муж, цзюнь-цзы:
    • образец нравственного поведения, совершенный (с моральной точки зрения) человек. Такими качествами должен обладать государь и чиновники;
    • основа благородного мужа - не знание и учение, а моральное поведение в конфуцианском духе. Основа благородного мужа - человеколюбие, жэнь - структурирует отношения между социальными субъектами: отцами и сыновьями, братьями, государями и чиновниками, друзьями, государем и народом;
    • стремится к достижению знания. Знания лишь тогда прочны, когда они выражаются в определенных моральных поступках. Чиновник должен быть образованным, чжи;
    • благородный муж ведет себя с достоинством, цзинь;
    • не проявляет пристрастия, ко всем относится одинаково, поступает так, как велит долг;
    • служа старшим, проявляет почтение сяо;
    • заботится о людях, шу;
    • "использует людей в соответствии с их способностями";
    • является воплощением "золотой середины", воспитанность и естественность в нем уравновешены;
    • давая имена, благородный муж произносит их правильно, а то, что произносит - правильно осуществляет;
    • впадая в нужду, стойко ее переносит;
    • совершает поступки, основываясь на ритуале, ли;
    • постоянно морально совершенствуется. Стремится укрепить себя на правильном пути, дао, знает повеления неба;



  1. Человеколюбие, жэнь:
    • правила осуществления человеколюбия - ритуал, ли. Не обладающий человеколюбием не может соблюдать ритуал;
    • основа человеколюбия - патриархальность - почтительность к родителям, уважение к старшим братьям. Благородный муж стремится к основе - патриархальности. Когда он достигает основы, перед ним открывается правильный путь, дао;
    • человеколюбие в том, чтобы руководствоваться правильными принципами морали;
    • сдерживать себя с тем, чтобы во всем соответствовать требованиям ритуала;
    • в разговоре человеколюбивый человек проявляет осторожность.



  1. Ритуал, ли:
    • это правила осуществления человеколюбия.
      "Почтительность без ритуала приводит к суетливости, осторожность без ритуала приводит к боязливости, смелость без ритуала приводитк смутам; прямота без ритуала приводит к грубости";
    • средство управления обществом через воспитание, а не через наказания на основе законов;
    • ритуал как наследие предков является источником моральных принципов;
    • ритуал как наследие предков должен соответствовать реальности. Консерватизм не переходит в слепое наследование, ритуал не теряет смысл;
    • то, что не соответствует ритуалу, нельзя делать;
    • в ритуале есть сущность и форма. Сущность ритуала - это "должное", форма ритуала - регламент. Ритуал - воплощение долга/должного в поступке;
    • ритуал закрепляет иерархию. Например: государь Китая, согласно ритуалу, приносит жертву всем духам Земли и Неба, удельный князь - духам территории его владения, вельможы - 5 духам. Поэтому, если удельный князь принесет жертву всем духам Земли и Неба, он нарушит иерархию, так как узурпировал действия ритуала, которые не принадлежат его месту в социальной иерархии;
    • государь использует чиновников согласно ритуалу;
    • ритуал - это средство самосовершенствования. Цель человека в политике: развитие до совершенства: себя (этого достигает знающий человек); семьи и окружения (этого достигает человеколюбивый); государства (мудрый);
    • политика базируется на этических нормах, оформленных ритуалом.
    • В.М. Алексеев выделяет три значения слова ли:
      1. иероглифическое: религиозная напряженность, строгое служение при совершении ритуальных обрядов древности перед лицом алтаря, на котором стояли жертвенные сосуды.
      2. среднее значение: чинное поведение, следование образцовым нормам вообще в жизни, хотя бы и вдали от алтаря.
      3. третье значение: вежливость как в высшей форме среди людей высокой культуры, так и культ вежливости в обычной форме отношений между собою простых людей.



  1. Правильный путь, дао:
    • одна из основных этических категорий конфуцианства, включающая в себя все остальные категории. Воплощение правильного жизненного пути. Когда благородный муж, цзюнь-цзы реализует человеколюбие, жэнь - перед ним открывается правильный путь;
    • небо и дао - наивысший источник права;
    • для любого действия есть законы Пути, но не Путь отклоняется от человека, а люди отдаляются от Пути.



  1. Золотая середина/золотая мера, чжун юн: образ совершенной морали.

  2. Исправление имен в соответствии с действительностью, чжэн мин:
    • все социальные роли должны быть реальными, а не номинальными. Все социальные роли должны соответствовать принципам ритуала и патриархальной иерархии. Государь, чиновник, отец, сын должны не только так называться, но и обладать всеми качествами, правами и обязанностями, вытекающими из этих названий;
    • когда имя соответствует действительности, иерархия в обществе строго соблюдается.
    • в жизни каждый человек занимает предназначенное ему по воле Неба место. Каждый должен выполнять свои обязанности на своем месте. "Если не находишься на службе, нечего думать о государственных делах".



  1. Управление государством:
    • существующее положение вещей в своем государстве Кун-цзы видит несовершенным. Причина - упадок морали, особенно в правящей элите, как следствие - в народе. Для правильного управления государством нужно соблюдать единственный принцип - управлять правильно. Тогда никто не осмелится поступать неправильно.
    • Свою судьбу, судьбу государства, судьбу народа определяет своими действиями только правитель. Бунт - не есть действие народа, а последствия действий правителя. Народ не может быть исходной причиной чего-либо. Его удел - покорность.



  1. Поступать правильно: поступать согласно дао, согласно моральным принципам:
    • патриархальность - основа моральных и социальных отношений;
    • соблюдение ритуала;
    • верность и преданность, чжун ;
    • старательность, и ;
    • образованность, чжи .



  1. Покорность народа:
    • если покорность вынужденная, основанная на наказаниях - такое государство неустойчиво. Народ будет избегать наказания и не стыдиться;
    • если покорность добровольная, основанная на доверии правителю - такое государство устойчиво. Управление в нем происходит на основе ритуала, вместо наказания - воспитание.



  1. Зло в политике:
    • нарушение ритуала (ритуал есть способ выражения иерархии);
    • нарушение иерархии.



  1. Совершить ошибку: когда, совершив ошибку, не исправил ее.

  2. Социальный регулятор: стыд.

  3. Знающий, человеколюбивый и мудрый:
    • знающий человек: развивает себя. Знает учение, т.е. старину;
    • человеколюбивый человек: развивает себя и всех, с кем он общается. Любит учение;
    • мудрый человек: развивает себя, всех, с кем общается и государство. Усвоил учение и находит в нем удовольствие.



  1. 3 измерения власти:
    1. государь - канат для подданных;
    2. отец - канат для сыновей;
    3. муж - канат для жены.



  1. Измерения знаний:
    1. знания от рождения;
    2. знания благодаря учебе;
    3. знания, когда учиться заставила нужда;
    4. даже нужда не заставила учиться.



  1. Воспитание:
    • воспитание - на основе правильных моральных принципов;
    • "в деле воспитания нельзя делать различий между людьми";
    • "Молодые люди должны дома проявлять почтительность к родителям, а вне его - уважительность к старшим, серьезно и честно относиться к делу, безгранично любить народ и сближаться с человеколюбивыми людьми. Если после осуществления всего этого у них останутся силы, их можно тратить на чтение книг";
    • "Изучение неправильных взглядов вредно".



  1. Чтобы покорить чужие владения, сначала надо навести порядок у себя: распределение должно быть пропорциональным, народ - спокойным. Тогда другие сами придут, даже не понадобиться их завоевывать.

  2. Если выразить 1-й фразой смысл политического аспекта учения Кун-цзы:
    должное действие совершается должным образом должным человеком.

на главную страницу

窗体底端

 

分享 举报