登录站点

用户名

密码

忘记用户名或密码

  • Ⅰ:116982809(满)
  • Ⅱ:106149638(满)
  • Ⅲ:172953905(满)
  • Ⅳ:206905803(满)
  • Ⅴ:249396528(满)

千亿词霸俄语资讯的日志

千亿词霸俄语资讯的主页 » TA的所有日志 » 查看日志

【商贸口语】第十三讲:签合同之前需要注意哪些事项,都说清楚了吗?

11已有 2262 次阅读  2017-01-24 14:39   标签Microsoft  important  normal  color  style 

197frafmkbzkfu.jpg

1.Надеемся, что ни вы ни мы не сорвём выполниение договора.

我希望我们之间不会发生违反合同的现象。

2.Надеемся, что наши переговоры завершатся успешно и мы в скором времени сможем подписать контракт.

希望我们的谈判能顺利结束,我们能在近期内签订合同。

3.По основым положениям контракта мы уже достигли соглашения.

我们双方已就合同的主要条款达成了协议。

4.После подписания контракта стороны обязаны следовать принципу 《Уважай контракт , держи слово》 и строго соблюдать контракт.

签字以后双方就必须贯彻《重合同,守信用》的原则,严格执行合同。

5.Это текст контракта на китайском языке, внимательно проверьте пожалуйста эти статьи и выскажите ваши замечания.

这是中文合同,请您仔细审核所有条款并提出您的意见。

6.Просмотрите пожалуйста внимательно все положения касающиеся этой сделки на предмет, того нет ли мест по которым у нас существует расхождение во мнениях.

请逐项检查一下这项交易的条款,看看有没有意见不统一的地方。

7.Цена которую предложила ваша сторона настолько высока,что нам даже трудно вести торг. Хотелось бы надеяться, что ваша сторона применит на себя инициативу по сокращению разрыва в цене.

你方出价太高使我们难以还价,希望你方采取主动弥补差距。

8.Мы хотели бы установить с вашей компанией долговременные экономические связи.

我们希望与贵公司建立长期的经贸联系。

9.Мы провели детальное обсуждение проекта контракта, в принципе согласились подписать его.

我方对合同草案进行了详细讨论,原则上同意签署此合同。

10.Это вне компетенции.

这超出了权限。

11.Эти переговоры были весьма плодотворными и обе стороны удовлетворены их результатами.

这次谈判很有成效,使双方都很满意。

12.Мы договорились по всем вопросам.

所有的问题我们都谈妥了。

俄籍主播:Олег

供稿:顺其自然

审稿:牧牧

平台转载需标注来源

分享 举报