登录站点

用户名

密码

忘记用户名或密码

  • Ⅰ:116982809(满)
  • Ⅱ:106149638(满)
  • Ⅲ:172953905(满)
  • Ⅳ:206905803(满)
  • Ⅴ:249396528(满)

俄语常用口语会话句型

1已有 2081 次阅读  2011-10-30 18:46   标签口语  会话 
1. Маша, мы уже собрались. Ключ кому? Вам?    
    Нет, ключи сдадите на ресепшен. 
    玛莎,我们已经收拾好了。钥匙给谁? 给您?
   不,钥匙交到前台。
2. Мы пили сок из минибара, кому платить?
    Подождите, пожалуйста, сдайте ключ. Проверят
    номер, потом дадут квитанцию и скажут, сколько
    вам надо заплатить.
    Понятно.
    我们喝过小冰箱里的果汁,钱给谁呢?
    请稍等,先把钥匙交了。查完房,然后提供收据,会告诉您
    应该支付多少钱的。
    明白了。
3. Кто жил в номере 1005?
    Это мой номер, а что?
    谁住1005房?
    这是我的房间,有事吗?
4. Вам надо заплатить 40 юаней за минеральную воду
    и 90 юаней за телефонный разговор.
    Хорошо. Спасибо. Вам или кому?
    На ресепшин, пожалуйста.
    您应该支付40元的矿泉水和90元的电话费。
    好吧。谢谢。给您还是给别人?
    请交给前台。
5. Маша, беда, я потерял паспорт и кошелк.
    А где это произошло?
    Я забыл свою сумку в такси.
    玛莎,真糟糕,我把护照和钱包弄丢了。
    在哪儿出的事儿?
    我把自己的包落在出租车上了。
6. Когда?
    Сегодня вечером, когда ездил за покупками.
    什么时候?
    今天晚上我去买东西的时候。
7. Вы оставили чек?
    Да.
    你要小票了吗?
    恩。
8. Дайте мне чек. Я попробую найти.
    Спасибо большое.
    给我发票。我试着找找。
    非常感谢。 
9. Маша, туристы очень хотят послушать Пекинскую
    оперу.
    Но Пекинская опера не входит в нашу программу.
    Тогда вместо цирка мы поедем на оперу.
    玛莎,游客很想听听京剧。
    但是,京剧未列入我们的行程计划中。那么,我们就
    取代杂技去看京剧吧。
10. Туристы хотят и цирк посмотреть.
    В таком случае они должны доплатить ещё 120 юаней
    за оперу.
    游客也想看杂技呢。
    这样的话,他们应再补付120元的京剧票。
11. Хорошо, они доплатят.
    Я позвоню в театр Лиюань и уточню, есть ли там ещё
    билеты.
    好吧,他们会补付的。
    我给梨园剧场打个电话弄清楚那里是否还有票。
12. Я буду ждать вашего ответа.
    Договорились.
    我等您的答复。
    一言为定。 
13. Что у нас будет сегодня вечером?
    Вечером мы поедем в цирк.
    Я много слышал и смотрел по телевизору китайский 
    цирк. Но ни разу не видел своими глазами.
    В нашей программе как раз есть цирк. Цирковое представление
    --- всегда праздник.
    今晚我们有什么安排?
    晚上我们去看杂技。
    我多次听说过,并在电视上看到过转播的中国杂技。
    但一次也没亲眼目睹过。
    我们的行程安排中刚好有看杂技这项。杂技表演总
    让人像过节一样。
14. Когда мы поедем?
    Полвосьмого.
    我们什么时候走?
    七点半。
15. Я очень люблю такие номера, как "хождение по канату",
    "лазанье по шесту" и фокусы.
    Китайский цирк отличается высоким уровнем мастерства
    и абсолютной степенью сложности.
    我非常喜欢“走钢丝”、“爬竿”和魔术这类节目。
    中国的杂技非同一般,具有高超的技艺,难度很大。
16. Сегодня вечером вы увидите эти номера.
    Спасибо.
    今晚你们会看到这些节目的。
    谢谢。
17. Мне сказали, что в Пекине есть специальное место, 
    где продают жемчуг?
    Это рынок Хунчао. Там продают много изделий из жемчуга.
    Сегодня мы поедем туда.
    有人跟我说,北京有专门出售珍珠的地方?
    这是红桥市场。那里销售的珍珠制品多。今天我们去那儿。
18. Это натуральный жемчуг?
    Да, натуральный.
    是天然珍珠麻?
    是的,是天然的。
19. Сколько стоит?
    500 юаней.
    Это очень дорого для меня. Нельзя ли подешевле?
    Если покупаете много, тогда можно снизить цену.
    Я беру три штуки.
    多少钱?
    500元。
    对我来说非常贵。不能便宜点儿吗?
    如果买得多,才可以降价。
    我要买三根。
20. Тогда сделаю скидку в 20 %. За три штуки 1200 юаней.
    Хорошо, я беру.
    那么我给您打个八折。三根1200元。
    好吧,我买。
21. Мне сказали, что китайские лекарства хорошо действуют.
    Скажите, пожалуйста, где  можно купить китайские лекарства?
    有人告诉我,中药的疗效好。
    请告诉我,在哪儿可以买到中药呢?
22. Вы можете купить в аптеках. Там есть готовые китайские
    лекарства.
    您可以在药店买。那里有中成药。
23. Мне нужно купить лекарство от головной боли.
    Что вы посоветуете?
    我需要买治头疼的药。
    您有什么建议?
24. Вот эти таблетки из травы. Они очень помогают.
    Спасибо.
    Пожалуйста.
    看,这是些草药片。它们对您非常有帮助。
    谢谢。
    不客气。 
25. Здравствуйте. Добро пожаловать. Чем могу вам помочь?
    Я хочу купить китайское национальное платье Ципао.
    Пожалуйста. У нас большой выбор. Посмотрите.
    您好!欢迎光临。我能帮您做点什么吗?
    我想买一件中式旗袍。
    我们这儿品种齐全。请看看吧。
26. Их так много. Я даже не знаю, что выбрать.
    Я предлагаю вам красный цвет с цветами. Цвет вам очень
    идет. Примерьте это.
    Это мне узко. Дайте пошире.
    有很多啊。我都不知道该选哪件了。
    我建议您选那件红色带花的。颜色很适合您。
    请试穿一下。
    这件我穿着紧了。给我一件稍大点儿的。
27. Это очень удачный фасон. Платье выглядит и скромным
    и нарядным. В нем вы будете хорошо себя чувствовать
    во всех случаях жизни.
    这一款样式非常合适。旗袍看上去又朴素又靓丽。
    穿上它在所有场合下,您的自我感觉都会很好。
28. К вашим волосам и лицу очень идут красные тона.
    Спасибо. Я беру это. Сколько с меня?
    500 юаней.
    Пожалуйста.
    Носите на здоровье. 
    红色跟您的头发和脸也非常相配。
    谢谢。我就要这件了。给我算一下?
    500元。
    请收好。
    别客气。 
29. Прошу всех к столу. Присаживайтесь, пожалуйста.
    Спасибо.
    На обед вам заказали китайские блюда.
    Шведский стол?
    Нет, комплекс.
    请各位就做。请坐下吧。
    谢谢。
    午饭给你们预订了中餐。
    是自助餐吗?
    不是,是一定规格的桌餐。
30. Покажите нам, пожалуйста, как надо правильно пользоваться
    палочками.
    Палочки надо держать вот так. Попробуйте.
    Это очень сложно. Я не могу, прошу принести мне вилки и ложки.
    能否给我们演示一下,该如何正确使用筷子?
    应当这样拿筷子。试一下吧。
    这太复杂了。我做不到,请给我拿副叉子和勺子。
31.  Подождите. Сейчас принесут. Какие вам напитки?
    Можно заказать колу, пиво и минеральную воду.
    Мне пиво (колу, минеральную воду).
    请等一下。马上拿来。您要什么饮料?
    可以订可乐、啤酒和矿泉水。
    我要啤酒(可乐、矿泉水)。
32. Приятного аппетита!
    Спасибо.
    祝您胃口好!
    谢谢。
33. Сегодня вечером вы попробуете пекинскую утку. Это
    известное во всем мире блюдо. А ресторан "Цюаньцзюйдэ"
    - самый известный ресторан.
  今天晚上我们去品尝北京烤鸭。这是全世界最有名的一道菜肴,
    而“全聚德”是最著名的饭店。
34. Что значит "Цюаньцзюйдэ"?
    Название ресторана означает "привлечение добродетелей".
    “全聚德”的意思是什么?
      饭店名字的含义是指“招徕品德高尚的人”。
35. Как готовят пекинскую утку?
    В специальной печи горят дрова из фруктовых деревьев.
    Туда вешают утку и жарят. Поэтому вкус утки необычный.
    Потом вы увидите, как повар нарезает утку.
    怎样制作北京烤鸭呢?
    就是要在专门的炉子点燃果木的木柴。把鸭子悬挂起来进行烤制,
    因此鸭子的味道非同一般。随后,您会看到厨师如何切鸭肉的。
36. Говорят, очень сложно есть пекинскую утку.
    Да. Есть утку - это целая церемония. Я вам покажу.
    Возьмите блин, положите на него кусочек утки, лук
    и соевый соус, заверните и ешьте. А из костей готовят
    суп. Но суп подают не на первое, как у вас, русских,
    а в конце. Попробуйте, пожалуйста.
    Спасибо.
    听说,吃北京烤鸭工序非常复杂。
    是的。吃烤鸭有一道完整仪式(工序)。我来给您演示一下。
    请拿一张薄饼,将一片片儿鸭肉、葱、甜面酱放到上面,
    把它们卷起来再吃。鸭骨头还可做成汤。但是,不像你们
    俄罗斯人汤是第一道菜,我们是最后一道。请品尝一下吧。
    谢谢。
37. Скажите, пожалуйста, кого из вас укачивает на автобусе?
    Я плохо переношу автобус.
    请问,你们中谁晕车?
    我坐车会感到难受。
38. Берите таблетку. Держите её во рту, и вы почувствуете себя
    лучше.
    Спасибо. А долго мы будем ехать?
    Расстояние не очень большое, но сейчас час пик.
    Будут большие пробки.
    请拿着药片。把它放到口中,您会觉得好些。
    谢谢。我们的车要行驶很长时间吗?
    距离不长,但是,现在正值交通高峰期。
    将有大的交通拥堵。
39. У нас то же самое. А вы можете сказать, сколько сейчас
    машин в Пекине?
    Точно не знаю, но говорят, что 3 миллиона.
    我们那儿也一样。您能否说出北京现在有多少辆车吗?
    确切地我可不知道,但听说有300万辆吧。
40. Сегодня туман или смог?
    Смог. Именно из-за того, что так много машин.
    今天起的是雾还是烟雾?
    是烟雾。就是因为有这么多的车辆啊。
41. Перед нами главный вход в императорский дворец Гугун.
    Мы будем гулять 2 часа. Сейчас полдесятого. 
    Соберемся полдвенадцатого у выхода.
    我们面前是故宫的入口。我们将逛两个小时。现在时9点半。
    我们11点半在出口集合。
42. Во-первых, здесь много людей, не потеряйтесь.
    Запомните мой флажок и следите за ним.
    Если вдруг кто потеряется, то подождите у выхода.
    Там мы соберемся.
    第一,这里有很多人,不要走丢了。
    请记住我的小旗子,跟着它走。
    如果突然迷路,那就在出口处等。
    我们在那儿集合。
43. В крайнем случае, у вас есть ключ-карточка нашего отеля.
    Возьмите такси, покажите ему карточку, и таксист отвезет
    вас до отеля.
    万不得已时,您有我们酒店的门卡。拿给出租车司机,让他看
    看门卡,的士司机会把您带回酒店的。
44. Во-вторых, не спешите фотографироваться. Я вам скажу, 
    где лучше фотографироваться.
    В-третьих, в музее Гугун мало туалетов. Если кому нужно
    помыть руки, скажите мне, я вам покажу где.
    第二,别急着照相。我会告诉你们最好在哪儿拍照。
    第三,故宫博物馆的厕所很少。如果谁要洗手,请告诉我,
    我会指给他地方。
45. Сегодня по нашей программе мы поедем площадь Тяньаньмэнь и музей 
    Гугун, то есть императорский дворец. Но по радио и телевизору сказали,
    что сегодня на площади Тяньаньмэнь будут важные мероприятия. Туда
    не пустят.
    按我们的行程今天去游览天安门和故宫,就是皇家的宫殿。但是,广播和电视
    报道说,今天天安门广场将有重要的活动。那儿不让游人通过。
46. А что делать? Все хотят погулять по этой площади, ведь это самая 
  большая площадь в мире, и хотят посетить мавзолей Мао Цзэдуна.
  那该怎么办呢?大家都想逛逛这个广场,要知道这是世界最大的广场,
  他们都想参观毛泽东纪念堂。
47. Да, конечно, надо посетить. Тогда сделаем так: мы сейчас  поедем
    прямо в императорский дворец, потом в Храм неба. Завтра утром
    поедем на площадь, потому что Мавзолей работает до 12 часов.
    А потом оттуда поедем на Великую китайскую стену.
    是啊,当然该去参观。我们是这样安排的:现在马上直奔故宫,然后去
    天坛。明天早上我们去游览广场,因为纪念堂营业至12点。
    然后我们从那儿出发去长城。
48. А завтра успеем?
    успеем.
    Ну, что делать. Раз площадь перекрыта, так и  сделаем.
    明天我们来得及吗?
    来得及。
    那好吧,有什么办法呢。既然广场不开放,我们也只好如此了。
49. Согласно преданию, после его смерти люди горевали по нему.
    Они сели в лодки и долго искали тело поэта в реке.
    Рыбаки бросали цзунцзы и клейкого риса, яйца и рисовое вино
    в реку, чтобы водяной дракон и другие обитатели реки не ели
    останки Цюй Юаня.
    据传,他死后老百姓都替他感到惋惜。人们坐上船,在江里久久寻觅
    诗人的尸体。渔夫们把糯米、鸡蛋做成的粽子以及米酒撒到江里,为
    的是江里的水龙和其他水生动物不去吃屈原的遗骸。
50. С тех пор каждый год 5- го числа пятого месяца в память о великом
    поэте люди стали устраивать на реках гонки лодок, форма которых
    напоминает драконов.
    从5月5日那时起,为纪念伟大的诗人,人们开始在江里举行赛龙舟
    活动。
51. Сегодня цзунцзы стали традиционной пищей. Их делают из клейкого
    риса, который завертывают в тростниковые листья.
    今天粽子已成为传统食品。它是用芦苇叶包裹糯米制成。
52. Ещё один обычай, который связан с этим праздником. В праздник Дуаньу
    над дверью полагается вешать чернобыльник, также принято делать
    мешочки, наполненные ароматными целебными травами. Говорят, что 
    этот обычай имеет научную основу. В пятый месяц по лунному 
    календарю    начинается влажное лето. Людям легче заболеть. Мешочки 
  с ароматными    целебными травами изгоняют насекомых и возбудителей
  болезней.
    还有一个风俗与这个节日有关。通常认为端午节那天要在门上悬挂艾
  蒿,同时要做个香袋,里面装满医用香草。据说,这一风俗有科学的
  依据。阴历五月开始进入潮湿的夏季。人们比较容易得病。佩戴医用
  香草的香袋可驱赶各类虫害和病原菌。
53. Маша, после прогулки по Великой стене все устали. Вы знаете,
    у нас одни пожилые. Поэтому они просят завтра попозже встать
    и поменьше ходить.
    玛莎,游览完长城,大家都累了。您知道我们都是些上岁数的人。
    所以,他们请求明天晚点儿起床,少走点儿路。
54. В принципе, это возможно. Но по нашей программе завтра у нас
    Музей Гугун и храм Неба. Эти места находятся почти в центре 
    города, боюсь попасть в пробки, если поедем позже.
    原则上这是可行的。但按我们的行程安排,明天我们要去游览
    故宫博物馆和天坛。这些景点差不多都在市中心,我担心要是
    我们晚走得话会堵车。
55. Тогда отменим одно место. Ведь все устали. Они не могут так
    много ходить.
    Хорошо. Тогда я позвоню нашему начальнику и скажу ему...
    那么我们就取消一个景点。要知道大家都累了。他们不能走这么
    多的路了。
    好吧。我给我们主任打个电话,告诉他一声......
56. Ну и как?
    Он сказал, что можно отменить одно место. Но деньги вернуть
    мы не можем.
    Так... Я посоветуюсь с нашими. Значит так: завтра, кроме Гугуна,
    покажите нам старый город. А послезавтра поедем в храм Неба.
    怎么样?
    他说:“可以取消一个景点,但我们不能退钱。”
    这样......我跟我们的人商量一下,这么定:明天除故宫外,让
    我们参观一下旧城。后天我们去游览天坛。
57. Маша, почему автобус так долго стоит?
    Что впереди?
    Мы попали в пробку. В Пекине часто бывают
    пробки, особенно в часы пик.
    玛莎,为什么公共汽车停了这么长时间?
    前面出了什么事?
    我们遇到堵车了。北京经常出现堵车,
    特别是在高峰期。
58. А мы успеем в императорский дворец Гугун?
    Подождем, посмотрим.
    那我们还来得及去故宫吗?
    等一等,我们看看情况。
59. А во сколько закрывается императорский дворец?
    В 4 часа 30 минут.
    故宫什么时候关门?
    4点半。
60. Программу надо, конечно, выполнить. А то будут
    жалобы.
    Давайте подумаем... может быть, сегодня поедем
    в летний сад Ихэюань. Он работает до 7 часов.
    А завтра или послезавтра в императорский дворец.
    当然应该完成行程,否则,会遭投诉的。
    我们来想一想......今天或许我们去游览颐和园。那儿
    到7点前都营业。明天或后天再去故宫。
61. Мы с водителем уже сверили программу экскурсии, хочу
    ещё посоветоваться с вами. Ведь у нас только три дня,
    а многое стоит посмотреть в Пекине.
    Да, конечно.
    我和司机已经核对了行程,我还想跟你们商量一下。要知道,
    我们只有三天,而北京还有许多值得看的东西。
62. Вот наша программа. Завтра утром мы поедем в музей
    Гугун, т.е. императорский дворец, после обеда - в храм Неба.
    Это был императорский храм, а сейчас большой парк, место
    отдыха горожан. На обратном пути посетим шелковую фабрику.
    До ужина ещё успеем познакомиться с китайской чайной церемонией
    в чайном доме.
    请看,这是我们的行程。明天早上我们去参观故宫博物馆,也就是
    从前的皇宫。午饭后去参观天坛,它过去是皇家的庙宇,而现在是个
    大公园,是市民休憩的地方。在返程途中我们去参观丝绸厂。晚饭前,
    还来得及去熟悉一下茶楼里的茶艺表演。
63. На второй день экскурсия на Великую китайскую стену. По пути посетим
    музей восковых фигур минских императоров, или гробницу минских
    императоров. Это по вашему выбору.
    第二天去游览长城。路上我们会参观明皇蜡像宫,明十三陵。
    由你们来选。
64. После обеда мы посетим эмалевую, жемчужную и нефритовую фабрики.
    Там вы увидите процесс изготовления эмали, жемчуга и нефрита в 
    демонстрационном цехе. И если что-нибудь вам понравится, то можно
    будет купить.
    午饭后,我们会去参观搪瓷厂、珍珠厂和玉器厂。你们会在那儿的展示
    车间内看到搪瓷、珍珠和玉器的制作过程。如果对什么感兴趣,你们
  也可以买下来。
65.Праздник Дуаньу отмечается 5 - ого числа пятого месяца по лунному 
  календарю. Говорят, что этот праздник посвящен выдающемуся древнему
  китайскому поэту Цзюй Юань.
  阴历5月5日庆祝端午节。据说,这个节日就是用来纪念中国古代杰
  出的诗人屈原的。
66. Он жил в конце Ⅳ начале Ⅲ века до нашей эры. Цзюй Юань - самый ранний
  из известных поэтов Китая. Его поэзия занимает очень важное место.
  他的生活年代是公元前四世纪末到三世纪初。屈原是中国已知最早的著名诗人。
  他的诗作占据着非常重要的地位。
67. Цюй Юань был человеком с глубокими знаниями.Он занимал высокий 
  пост и  давал мудрые советы тогдашним правителям.Но им не 
  понравились эти советы, и Цюй Юань был уволен с занимаемого поста, 
  отправлен в ссылку.
  屈原学识渊博。他曾经身居高位,向当时的统治者们进谏金玉良言。

但是,他们不喜欢这些良言忠告,屈原被迫辞职,被流放。
68. Потеряв всякую надежду, он бросился в реку Милоцзян. Это произошло 
  как раз пятого дня пятого месяца по лунному календарю.
  所有的希望破灭后,他投汨罗江自尽。事情刚好发生在阴历5月5日
  这天。
69. Дима, ну как дела? Все нормально?
    В общем да, но господин Петр хочет поменять номер. 
    Он сказал, что ему мешают. Есть номер на одного?
    季玛,怎么样?一切都好?
    还行,可彼得先生想换房间。
    他说,有人打扰他。有单人间吗?
70. Подождите. Сейчас позвоню ресепшену и узнаю.
    К сожалению, пока нет. Сегодня вечером уезжает одна
    группа туристов. Тогда будет свободный номер.
    请稍等,现在我给前台打电话了解一下。
    很遗憾,暂时没有空房。今天晚上有一个旅游团要离开,
    那时才有空房间。
71. Но за одноместный номер он должен доплатить 20
    долларов.
    Нет проблем. Вот ещё Нина говорит, что их окно выходит
    на улицу. Там очень шумно. Она тоже просит поменять
    номер.
    但是,住单人间他需要补交20美金。
    没有问题。还有尼娜说,她们房间的窗户对着大街,非常吵,
    她也要求换房间。
72 Извините, пока нет свободных номеров, потому что начался
    туристический сезон. Очень много туристов. Когда будет свободный
    номер, я вам скажу.
    对不起,暂时没有空房间,因为旅游旺季才开始,游客多,有空房时,
    我就告诉您。
73. Извините, можно позвонить из номера в Россию?
    Да, конечно. Вам выгоднее пользоваться телефонной карточкой
    IP или IC. Их продают на ресепшене.
    对不起,可以从房间给俄罗斯打电话吗?
    是的,当然可以。对您来讲,用 IP或 IC电话卡比较实惠。
    在酒店前台有售。
74. А как пользоваться карточкой?
    Сначала набрать номер карточки и её пинкод, потом код России
    007, код вашего города и нужный вам номер.
    怎样使用电话卡呢?
    先拨卡号,卡密码,然后是俄罗斯区号007,您的城市代码以及您
    要拨的号码。
75. У меня ещё вопрос: в отеле есть интернет?
    Да, на первом этаже в коммерческом центре вы  можете работать 
    по интернету. 20 юаней за час.
    我还有一个问题:酒店里有网络吗?
    有,一楼商务中心您可以网上办公。每小时收费20元。
76. Ещё раз напомню: Во-первых, запомните мой телефон, если что, звоните.
    Во-вторых, смотрите не потеряйте ключ-карточки, а то вас оштрафуют, 
    50 юаней. Для вас карточка имеет ещё одну функцию. Если вдруг 
    потеряетесь, то не волнуйтесь, на карточке есть адрес отеля. Покажите
    таксисту, и он вас привезет сюда.
    我再提醒一下:第一,请记住我的电话,如果需要什么帮助,请给我
    打电话。第二,请注意别丢了门卡,否则,会罚款50元。门卡对您还
    有一个功能,假如您突然走失,不要慌张,门卡上有酒店地址。请拿
    给出租车司机看,他会把您带回到这里。
77. Вот наш отель. Он четырехзвездочный. В нем 1000 мест. Номера здесь со всеми удобствами. В отеле есть ресторан, бар, парикмахерская, бассейн и обменный пункт. А сейчас зарегистрируемся.
    这就是我们的酒店。这是家四星级酒店。里面有1000个床位。这里的房间设备齐全。酒店里有餐厅、酒吧、理发店、游泳池和兑换处。现在我们就去登记。
78. А паспорта нужны?
    需要护照吗?
79. У нас групповая виза.
    我们有团体签证。
80. Тогда паспортов не надо. Дайте мне список с групповой визой. Подождите здесь, я все сделаю. Все уже готово. Это ключи - карточки. Прошу вас сказать, кто с кем будет жить.
    那护照就不需要了。请给我已张团体签证的名单。请在这儿等一下,我来办。都办好了。这是门卡。请你们告诉我,有哪些是一起住的。
81. Простите, в номере есть минибар?
    Извините, в этом отеле в номере нет минибара.
    请问,房间里有小冰箱吗?
    对不起,这家酒店的房间没有小冰箱。
82. А утюг можно попросить?
    Да, разумеется. Можно просто из номера попросить.
    Кстати, в отеле есть услуги стирки. Если вам нужно постирать
    вещи, то положите их в специальный пакет, оставьте на кровати,
    и горничная заберет.
    可以叫服务生来熨一下衣服吗?
    当然可以。可以从房间直接请服务生过来。
    顺便问一下,酒店还有洗衣服务。如果您需要洗东西,就把它们
    放到专用的袋子里,留在床铺上,服务员会取走的。
83. А талончик на завтрак не нужен?
    Нет, покажите ключ-карточку, и вас пустят. Ресторан китайской кухни
    на втором этаже. Он открыт с полседьмого до десяти утра.
    不需要早餐券?
    不需要,让他们看看门卡,会放行的。中餐餐厅在二楼。开放时间:早上6点半
    至十点。
84. Понятно, спасибо.
    Пожалуйста. 
    明白了,谢谢。
    别客气。 
85. Я купила билет туда и обратно. 
    我买了一张往返票。
86. Мне сразу понравился этот здоровый, добродушный парень
    с ребячьими светлыми глазами.  
    我一下子喜欢上了这个健康、善良的,长着一双孩子般明亮眼睛
    的小伙子。
87. В вашей родине вы никогда не увидите этой прелести.
    在您家乡您永远见不到这样的风景。
88. Я просил, я умолял тебя не ездить.
    我请求你,恳求你别走。
89. Обратите внимание, здесь на столе лежат бланки на английском языке,
    заполните, пожалуйста.
    请注意,桌上放着英文表格,请填写好。
90. Вы уже собрали билеты для регистрации на посадку?
    Да. Все билеты у меня в портфеле.
    您已经把办理登机手续的机票收好了吗?
    是的。所有机票都放在我的皮包里。
91. Чемоданы надо открыть?
    Нет, не надо. Там есть специальный аппарат. Скажите всем, чтобы они
    собрали багаж после осмотра и пошли в зал ожидания. А мы с вами
    пойдем регистрироваться.
    Хорошо.
    行李箱要打开吗?
    不,不需要。那儿有专门的仪器。请告诉大家,检查完毕要把行李都收 
    好,去候机室。我和你们一起去办理登记手续。
    好的。
92. Это посадочные талоны и бирки. Уже объявили посадку. Идите за мной.
    这是登机牌和标签。已经广播登机了。请跟我来。
93. Мы договорились о ценах. Сейчас у нас остался последний
    вопрос о форме платежей.
    我们已经谈妥了价格。现在我们有最后一个支付方式上的问题。
94. Как вы будете осуществлять расчеты?
    贵方将怎样进行结算?
95. В таком случае мы предлагаем производить расчет за выполненные
    работы в размере двадцати процентов в рублях и восемидесяти 
    процентов в товарах.
    这样的话,我们建议用20%的卢布和80%的商品对竣工项目进行结算。
96. Нам хотелось бы узнать, какие товары Вас интересуют.
    Желательно, чтобы Вы составили список наименований
    товаров.
    我们想知道,您对什么商品感兴趣。希望您能列出货物的清单。 
分享 举报

发表评论 评论 (1 个评论)

涂鸦板