登录站点

用户名

密码

忘记用户名或密码

  • Ⅰ:116982809(满)
  • Ⅱ:106149638(满)
  • Ⅲ:172953905(满)
  • Ⅳ:206905803(满)
  • Ⅴ:249396528(满)

地区联盟 - 和谐

  • 分享

    分享了别人的日志

    джон 2011-09-24 11:11

    Дерево держится корнями, а человек - друзьями.

    树靠根,人靠友。 

    Плохо без друга, который потерян, но плохо и с другом, который неверен.

    失去朋友是坏事,朋友不忠也是坏事。 

    Плохой друг – что тень: в солнечный день не отвяжешься, а в ненастный не найдёшь. 

    坏朋友如同影子,晴天甩不掉,阴天见不着。 

    Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает.
    吃吃喝喝不算朋友,患难相助才是朋友。

    С иным водиться - что в крапиву садиться.

    交友不慎,如坐针毡。 

    Был Филя в силе - все други к нему валили, а пришла беда - все прочь со двора.

    得势时,宾客满堂,倒霉时,全无踪影。

        (注意:我们用“朋友”的复数形式是:друзья) 

    Сидят вместе, а глядят врозь.

    人坐在一起,眼睛瞧着各处(同床异梦)。

    Залез в богатство - забыл и братство.

    发了财,忘了兄弟情(见利忘义)。 

    В согласном стаде волк не страшен.

    羊群和睦,狼不可怕。 

    В тесноте, да не в обиде.

    宁受挤,不受欺。 

    Пеший конному не товарищ.

    步行的与骑马的做不了朋友。 

    С медведем дружись - да за топор держись.

    与熊结友,握紧斧头。 

    От тёплого слова и лёд тает.

    好话一句,冰雪融化。 

    Правду говорить - друга не нажить.

    说真话,留不住朋友。 

    Для милого дружка и серёжку из ушка.

    为了好朋友,什么都舍得。 

    Дружба дружбой, служба службой.

    交情是交情,公事是公事(公事公办)。

    Не в службу, а в дружбу.

    不是为公事,而是为交情。

     

    回复 
涂鸦板
插入图片
  插入   删除
+增加图片 只支持 .jpg、.gif、.png为结尾的URL地址